※このサイトを
ご利用になる前に
サポーター募集中!
執筆依頼、電話取材、
転載・引用希望など、
お気軽にお問合せ下さい。 (年に一度日本訪問)
このサイトへのリンク&
口コミ宣伝大歓迎です!
 ↑リンクバナー
アイコン提供:
|
日本全国
温泉&宿泊ガイド
簡単&便利
売れ筋商品トップ100
検索ツール
|
ネイティブでは無いので、文法的に正しいという保証も無いですし、全然頼りにならないアドバイスも多いのですが、英子からの「余計なお世話コメント」を加えさせていただいています。学校の教科書から学んだ英語では無く、実践で身に付けた英語の感覚を頼りに、「正しい英語」ではなく、「伝えたい内容を相手に分かるように表現する為の英語」を考えているところに注目して下さい。無難な英文より、意味が通じ難くなっても、より自分らしい、「創作意欲」の高い投稿をお待ちしています。英子のコメントへの指摘も、大歓迎です。「直し直され上手くなる(メールマガジン15号)」ということで。 |
2. 知らない人に声を掛けられて…
お題: When I was walking down the street, a stranger came up to me and said, "Do I know you?" |
- 投稿その1
Yes,I have just known now. Do you know me?
英子の余計なお世話コメント:
同じ質問での切り返し作戦。上手いですね。意図していることは、100%相手に伝わると思います。実際の会話の中で使っても、充分通用します。より自然な文章にする為に、無理やりアドバイスするとすれば、文法的な根拠は無いのですが、「Have
known」と「Just now」が、なんとなく反発し合っているような印象を受けました。上手く説明出来ないのですが、「微妙にちょっと前に知ったわよ」という感覚と、「今」という感覚と。どちらも、「たった今」という印象を与える表現なのですが、私の中では、両方が同時に使われていると、何故かしっくりきませんでした。ただ単に、私が今までこの言い回しに出会ったことが無いから不自然に感じるのか、ネイティブの人が聞いても不自然に感じるのか、はっきりしません…。頼りにならなくてすみません。それから、「known」の後に、「you」が欲しい気がして、しかたがありません。が、これも、これと言った根拠は無いです…。「You」がキーポイントになるからそういう気がするのか、「known」の後だからそういう気がするのか。友人と話をした時に、覚えていたら、感想&アドバイスを聞いてみますね。
追記:この後、しばらく経ってから、不自然な印象を受けた別の理由に気付きました。質問が「Do
I know you?」だったので、「Yes」の後に、自然に「You」を主語にした答えを期待していたのではないかと思います。また、ここで「Yes」と言ったということは、表現方法は違っても、「Yes,
you know me.」を意図したことになるので、その後に「Do you know me?」と続いていることも、違和感を感じた原因だったのかなと思います。でも、どちらにしても、投稿していただいた文章で、伝えたい内容は充分理解出来ますし、相手にも伝わると思いますので、この調子で、これからも創作英語を続けて下さいね。 追記2(10月30日): ネイティブの知り合いに聞いてみました。一緒に、何故不自然なのかという分かり易い説明を考えたところ、相手を知るという「Know」は、一瞬では起こりえないことなので、「Have known」という過去にしばらく時間を掛けて相手を知ったという言葉と、「just...now」というたった今、瞬間的に起こったことを示す言葉を一緒に使うことは出来ないからだという結論に達しました。「Just met」という、「出会う」ということは瞬間的にありえることなので、この場合は、「I just met you」の方がいいかなぁと、ネイティブの人も言ってました。ご参考までに。
- 投稿その2
Maybe, you know.
I came to from another way and another man.
But,We together on this planet.
You likeness my family.
Sey hello your brother! By
英子の余計なお世話コメント:
「高校生の頃、どこから来たの?」と道で聞かれたら、黙って空を指差していたことを思い出します!?意図していることは、ほぼ、相手に伝わると思います。実際の会話の中で使うと、多少の疑問がその場の空気に残るかもしれませんが、「人類皆兄弟という考えを説く」という雰囲気で、切々と語った後に、「Bye」と歯切れ良く言って手を上げ、去っていけば、本来の意図は、ほぼ100%伝えることが出来るのではないかと思います。日本語の説明無しでは、意味がはっきりと分からなかったのは、二行目だけです。「I
came to/from another way and I came to/from another
man」という印象を受けたので、後半部分で悩みました。オリジナルに近い形で考えると、「I
came from another way and I am another man
(someone else)」とした方が分かり易いかも知れません。「同じ星」の「同じ」を強調したい場合は、「on
the same planet」でもいいかなとも思いますが、今のままでも、意図は伝わると思います。それから、耳から英語を学んでいらっしゃるのかなぁという印象を受けました。とっても良いことだと思います。「Sey→Say」や「By→Bye」というスペルの間違いも、口で言ってしまえば分からないです。そうそう、英語圏のネイティブの人たちでも、同じようなスペル間違いをすることがあります。スペル間違いは、無いに越したことはありませんが、まずは、どんどん、英語を使ってみて下さい。そして、慣れてきたら、スペル間違いを減らしたり、より自然な文章にチャレンジしてみて下さい。(例:we
together→we are together, You likeness→You are
like, Say hello your brother→Say
hello to your brotherなど。但し、会話の中では、強調する単語でなければ、省略されていても、あまり問題にならないことも)
- 投稿その3
・・・・? Oh, I have a question to you, too. Do
I know you?
英子の余計なお世話コメント:
投稿その1さんと同様、同じ質問での切り返し、上手いですね。意図していることは100%相手に伝わると思います。文章も自然だと思います。アドバイスするとすれば、初めの「・・・・?」の際の表情ぐらいでしょうか。きょとんとして相手を見返し、少し間を置いた後、オーバーに「Oh」と言って言葉を続けると、より効果的ではないかと思います。「Oh」の代わりに、頻繁に使われる「Well」でもいいかも知れないですね。(あくまでも、もう1つのオプションとして)めちゃくちゃ間違っているかもと予想されていましたが、全然間違っていませんので、次回は、めちゃくちゃ間違えることが出来るような文章に、是非、チャレンジしてみて下さいね。間違えることは、恥ずかしいことでも何でもありません。誰も間違ってくれないと、「下手な英語」というタイトルの意味が無くなってしまいます…。次回は、これ以上間違えることは出来ないというくらいの、思いっきりの間違いに、ど〜んとチャレンジしてみて下さい。
|
6. 宝くじで100万ドル当たったら…
5. しゃっくりが止まらない時は…
4. 就職活動の面接で…
3. 真夜中の電話…
2. 知らない人に声を掛けられて…
1. 冷蔵庫を開けたら…
|
| このページのトップへ |
|
まだ間に合う 〜クリスマスの宿泊〜 (ホテル・旅館) クリスマスプラン2006
|